新人スタッフのYです。
皆様、村上水軍と聞くと何を想像するでしょうか?
多くの方が荒々しい海賊をイメージされるのではないかと思います。
実は私もそう思っていました。
漫画や映画の影響から海賊といえば野蛮で犯罪者で船を襲っては金品を奪って・・・
・・・とまあ。
とにかく酷いイメージがありました(失礼!)
そんな私に、ある日館長が面白いことを教えてくれました。
「村上水軍を英語で紹介するときはパイレーツではないよ」
村上水軍博物館には全国各地からはもちろん、
時には海外からのお客様もたくさんいらっしゃいます。
そのために、英語・中国語・韓国語のパンフレットをご用意しているのですが
半信半疑で確認してみると・・・
たしかにPirateじゃなくてAncient navyになってる!!!!!
PirateとAncient navyにはどんな違いがあるのでしょう?
英語が不得意な私が辞書で調べてみると・・・
Pirate 【名詞】海賊 海賊船 【動詞】〈…を〉略奪する.
パイレーツはあまりいい意味ではないみたいですね。
それじゃあ、Ancient navyってなんでしょうか。
あまり聞きなれない言葉です。
調べてみると
Ancientには『昔の、往古の、古代の』という意味
Navyには『海軍、船団, 船隊, 艦隊.』って意味があるようです。
昔の海軍?ってこと?
あえてパイレーツという単語を使わないのは何故でしょうか。
さらに英語版パンフレットには、the local coast guardという記述が・・・
翻訳サイトで調べてみると、地元の沿岸警備隊って訳が出てきます。
もしかしたら、一般的なイメージの海賊と、村上水軍は少し違うのかもしれません。
・・・ってことで、学芸員さんに聞いてみると、
正確にはAncient navyもPirateも正解ではないそうです。
日本語だと『海賊』でも、村上水軍を英語にしたとき、しっくりくる表現がないようで・・・
つまりは一言で言い表せないほど、村上水軍はたくさんの働きをしています。
村上水軍が「正義の海軍」か「悪の海賊」か。
当館にご来館された際には、皆様の目で確かめてみて下さい^^